Netflix está trabajando en la versión de acción real de One Piece, la cual se trata de una de las cartas bajo la manga del servicio de streaming. Y aunque el trailer resulta prometedor, sobre todo si lo comparamos con otras adaptaciones que se han visto en la plataforma, lo cierto es que hay algo que no ha gustado mucho a la comunidad.

El doblaje al castellano

El primer contacto de los fans con la adaptación fue con el trailer en versión original, en el cual podemos escuchar las voces del reparto, el cual está encabezado por el actor mexicano Iñaki Godoy. Pero poco después, cuando ya se había hablado largo y tendido de la adaptación, se publicó la versión del trailer doblada al castellano. Una vez publicado, se confirmó uno de los miedos de la comunidad de aficionados a la tripulación de los Sombreros de Paja: el doblaje.

Había cierta esperanza de que Netflix decidiera mantener las voces del anime original, lo que habría sido un detalle bastante curioso y nostálgico para los aficionados. No obstante, lo que ha ocurrido finalmente es que la productora ha contado con un equipo de doblaje totalmente nuevo, uno que, por otra parte, tiene el objetivo de encajar mejor con el perfil de los actores. ¿Pero es una buena decisión?

Los ataques cambian de nombre

Con el cambio de doblaje también llega algo que tampoco ha gustado a los aficionados españoles: la modificación en los nombres de los ataques. Lo cierto es que había cierto margen de misterio por saber si se mantendrían los ataques tal y como los fans estaban acostumbrados, pero al final Netflix ha optado por una versión más internacional. La decisión posiblemente encaja también en el tono de la serie, el cual tendrá todo el humor del anime, pero ofrecerá su propia personalidad.

Lo que hemos oído en el trailer es que el ataque que antiguamente conocíamos como «Estira bien el brazo, puñetazo» cambia para adoptar un estilo más general con el nombre de «Pistola de goma, goma». Y no es que haya queja sobre ello, porque sonar, suena bien, pero tal y como algunos usuarios reconocen, se pierde ese feeling nostálgico de la versión clásica. Lo mismo podemos esperar que ocurra con el resto de ataques y que se pierdan esas rimillas tan divertidas, como «hincha la panceta, colchoneta» o «Galleta Galleta Metralleta».

Aunque todavía no se ha publicado el listado completo de las voces con las que contará esta versión, sí que algunos de los actores de doblaje responsables han hablado públicamente confirmando su participación en el doblaje. Uno de ellos es, por ejemplo, Jon Samaniego, al que vas a oír más de una vez gritar «¡Seré el rey de los piratas!», puesto que es quien le pone voz a Luffy. Y la conclusión general que se puede sacar es que, aunque se eche de menos la voz de Jaime Roca del anime, la realidad es que su trabajo le va que ni pintado al personaje. Por otro lado, a Nami le pone voz Laura Pastor, que también goza de gran fama entre los grandes expertos de su profesión.

Para quienes tienen nostalgia por la versión clásica del doblaje del anime, un usuario de YouTube ha publicado un montaje donde ha colado las voces originales en el trailer de Netflix.

¿Qué opinas tú? ¿Con qué voces te gustaría más llegar a ver la adaptación en acción real de One Piece? Recordemos que el Live Action de One Piece se estrenará en Netflix el día 31 de agosto. ¿Ya tienes preparado tu sombrero para salir en busca de tesoros y aventuras? ¡Queda muy poco!

 

Fuente: adslzone