Series afectadas por la huelga de dobladores: listado y motivos

Esta huelga indefinida lleva teniendo lugar desde hace unas semanas, pero en estos últimos días ha empezado a intensificarse el número de series afectadas, y podría ir a más en las próximas semanas. Los motivos detrás de esta huelga son la renovación del convenio sobre el que se rigen los dobladores, que data de 1993. En 24 años, los actores de doblaje afirman que han perdido poder adquisitivo, además de que no están contentos con los acuerdos alcanzados para 2017 y 2018.

De momento, el listado de series afectadas por la huelga de dobladores es el siguiente (provisional, y que iremos actualizando):

  • The Big Bang Theory (se emiten los nuevos capítulos en V.O con subtítulos en español)
  • Ley y Orden UVE
  • Riverdale
  • Scandal
  • The Catch
  • Anatomía de Grey
  • American Crime
  • Jane the virgin
  • Catastrophe
  • The Good Fight
  • Major Crimes (cambio de algunas voces)
  • Érase una vez (cambio de algunas voces)
  • Supergirl (cambio en todas las voces de la serie)
  • Quantico
  • Mentes Criminales

Series que podrían empezar a verse afectadas en las próximas semanas.

  • NCIS Los Angeles
  • Modern Family
  • Marvel Agentes de S.H.I.E.L.D.
  • Bull
  • Blue Bloods
  • Duda razonable
  • Scorpion
  • The Mick (estreno retrasado en España al próximo 3 de mayo frente al 19 de abril previsto inicialmente)

Soluciones que están aplicándose: retrasos o cambio de voces

Algunas emisiones todavía no se han visto afectadas porque tienen un mayor margen con respecto a la emisión en Estados Unidos, con cadenas como AMC, AXN o TNT dando un margen de emisión también a algunas de sus series en esta última semana.

Si la huelga persiste durante más de unos cuantos meses, el número de emisiones que se irán viendo afectadas aumentará, pudiendo llegar a afectar a series que llegan en verano como Juego de Tronos, que, de no alcanzarse un acuerdo antes de su estreno el 17 de julio, podría sufrir un cambio de voces. Las cadenas de televisión están optando por la opción más pragmática de ofrecer los capítulos que ya deberían estar doblados en versión original con subtítulos en español, por lo que la jugada podría salirle mal a los dobladores si los usuarios acaban acostumbrándose a escuchar las series en versión original.

Otras plataformas como Netflix y HBO han contratado sus propios dobladores, siendo esa la causa de que algunas hayan cambiado de voces como Érase una vez (de Netflix) o Supergirl (de HBO España), y habiéndose visto afectada también la calidad final del doblaje. De esta manera, estas plataformas se han saltado la huelga.

 

Fuente: adslzone